Слэнг Royal Marines
Сленг Королевских Морских Пехотинцев — специфический язык, основанный на многолетних традициях данного подразделения Британской армии. История Royal Marines уходит корнями в далекие 17-18 века.
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
A |
|
Aimer | Военный водитель |
All Clips | Клястьсяв правдивости истории |
Anchor Faced | Быть по-жизни преданным Королевскому Флоту |
Ankle biters | Ребенок |
The Andrew | Королевкий Флот |
B |
|
Bang-box | Оружейная башня (на больших кораблях) |
Bag-rat | Упакованный обед, неизменно содержащий соль и уксус, а так же лимон |
Bandy | Музыкант |
Bandy | Дирижер группы |
Banjo | Сэндвич, обычно с беконом или яйцом |
Banyan | Импровизированная пляжная вечеринка |
Barracks | Военный лагерь и МП на палубе судна |
Belay | Прекратить делать то, что велено |
Bezzy | Как в «Bezzy oppo» |
Bish | Капелан или падре |
Bite | Разыграть кого-либо заставив сделать или поверить во что-то идиотское |
Bivvy | Бивак. Временное убежище, обычно сделанно из ветвей, листвы и личного пончо |
Bimble | Идти в свободном темпе |
Bin liner job | Very ugly gronk who requires a bin liner to cover her entire body |
Black maskers | Толстый черный скотч |
Bone | Делать глупую вещь или глупый человек |
Bonedome | Шлем |
Bootneck | Морской Пехотинец |
Boss | Любые офицеры МП |
Brag-rags | Орденские ленты |
Brown job | Армия |
Bubbly Bosun | One who collected and issued the Rum |
Bundy | Карри или индийская еда/ресторан |
Bugles | Главный Горн, коллекция Музыкальных инструментов |
Bunting tosser | Сигнальщик любого звания |
Buzz | Слух, иногда правда, но чаще нет |
BZ | Bravo Zulu — сигнал, обычно означающий, что все прошло ок |
C |
|
Chad valley | Оборудованиеэкипировка в неважном состоянии и может выйти из строя |
Chad as yer dad | См. Чадскую Долину |
Chateau Crappers | Дешевое вино, всегда противное |
Charlie-G | Карл Густав 84mm противотанковое оружие |
Chicken on a raft | Яйцо на тосте |
Chief Loafer | Капелан или падре |
Chinese Wedding Cake | Рисовый пудинг |
Chins | Везенье |
Chin straps | Усталый |
Chippy | Плотник |
Chit | Бланк запроса |
Chop-chop | Передвигаться быстрее |
Church key | Открывашка |
Civvy | Гражданский |
Club swinger | Инструктор по физической подготовке |
Cockie | Таракан |
Colonel / Colonel Gaddafi | Магазин NAAFI |
Colours / Colour Stripey | Ст. сержант |
Corps pissed | Быть по-жизни преданным Королевскому Флоту |
Crabby | Грязь |
Crash out | Спать |
D |
|
Damager | Служащий NAAFI, всегда гражданский, даже в военное время |
Dark and Dirty | Ром и кока-кола |
Devil Dodger | Капелан или падре |
Dhoby — Dhobi | Постирать, постирать одежду |
Dhoby dust | Стиральный порошок |
Dhoby marks | Погоны |
Dhoby run | Поездка в прачечную самообслуживания |
Dhoby waller | Person who gets pinged to do the Dhoby |
Dig out, Dig out Blind | Стараться изо всех сил |
Dipped | Что-то упустить |
Dip stick | Идиот |
Dit | Рассказ, история |
Divs | Превлекательная женщина |
Divs or Divisions | Парад ВМФ |
Doc | Доктор или ассистент, или кто-то из медперсонала |
Dockyard Cavalry | Корабли морпехов |
Dockyard omelette/Pizza | Рвота |
Dockyard tortoise | Cornish pastie (oggie) |
Dog watch | Two 2 hour watches to equalise the roster, also a derogatory term for short length of service |
Doofer | Что-то происходящее |
Double-bagger | Очень уродливая женщина или мужчина |
Drip | Звуки радости, обычно означает, что солдаты довольны |
Dropping a sprog | Зачать ребенка |
Drummy | Главный барабан группы |
Duff | Любой пудинг |
Duffer | Некто глупый, дурак |
Duty Beauty | Дневальный. Человек, обремененный обязанностями |
E |
|
Egyptian PT | Подремать днем на кровати в позе фараона |
Endex | Приказ прервать занятие/упражнение или «отставить разговоры» |
Eric the red | Грязное оружие (пыль на оружии) |
Essence | Великолепная женщина или мужчина |
Eyebrows | Выдавать что-то за подлинное. «Давать зуб» (русс. аналог) |
F |
|
Fang farrier | Дантист |
Fast back | Такси |
Father | Капитан корабля |
Flag flapper | Сигнальщик |
Flannel | Вафля, Бык |
Flapping | Паниковать (Пархать вокруг как испуганый цепленок) |
Flat | Свободное пространство на палубе корабля |
Foo Foo | Присыпка для ног |
G |
|
Galley | Обеденный зал для нижних чинов |
Gannet | Человек с хорошим аппетитом |
Gash | Мусор |
Gash-hand | One who is left over after the working party has been detailed off |
Gen | Правда, истина |
Gen dit | Правдивая история |
Gig | Обязанности группы |
Gizzit | Стоящий предмет в котором прежний хозяин больше не нуждается |
Gizzit | Подарки привезенные из поездки |
Globe & Buster | The Corps Crest also the journal of the Royal Marines The Globe and Laurel |
Gobshyte | Тот, кто часто говорит не по делу |
Gobbling rods | 1) Холодные шипучие напитки 2) большая волна 3), ударить кулаком кого-то |
God | Капелан или падре |
Gongs | Медали |
Gonk bag | Спальный мешок |
Gonking | Заснуть, прилечь |
Go Outside | Покинуть корпус МП |
Gopping | Что-то по-истине ужасное |
Grease Pit | Мыть руки |
Green | Наивный, легковерный, не очень хорошо осведомленный |
Green lid | Зеленый берет |
Green rub | Плохая работа/обязанность, от которой хочется побыстрее избавиться |
Grey funnel line | Корабли ВМФ |
Grippo | Тот, кто любит побывать на берегу чтобы поесть и попить. Обычно, в заграничном порту. |
Gronk | Уродливая женщина |
Grot | Договориться насчет комнаты |
Gucci | Часть комплекта, которыая действительно хороша и нова |
Gulpers | Большое колличество выпивки |
Guz | Плимут, радио-позывной порта GUZ в WW1 |
H |
|
Hanging out | Уставший морально или физически |
Hank / Hank | Marvin Starving |
Harry | Used before certain words to increase their magnitude e.g. «Harry Icers», «Harry Roughers» |
Heads | Toilets, from the old sailing ships where the toilets were directly beneath the figure head |
Honkers | Гон Конг |
Honking | Очень грязый |
Hoofing | Фантастический |
Horse box | Место сержанта на корабле |
I |
|
Icers | Очень холодно |
In the rattle | В серьезной беде |
J |
|
Jack / Jolly | Jack A sailor |
Jack dusty | Royal Navy supply rating |
Jenny | Женщина — моряк (происходит от Jenny Wren (WRNS)) |
Jimmy the one | Мл. лейтенант |
Joe | Командующий офицер МП на борту |
Joss Man | Оружейный мастер |
K |
|
KFS | Knife fork & spoon |
Kit muster | Инспекция персонального набора |
L |
|
Lash up | Угрожать кому-либо |
Limers | Сок лайма |
Loafing | Слоняться без дела |
Lovats | Униформа номер 2 МП |
M |
|
Make and mend | Early finish on Wednesday or Friday afternoons |
Mankey | Грязный |
Minging | Очень пъяный |
Mortal | Быть очень пъяным, «Я был мертвецки пъян прошлой ночью» |
Mudhook | Корабельный якорь |
MUFTI | Гражданская одежа |
N |
|
Neaters | Крепкий ром |
Nelson´s blood | Ром («Кровь Нельсона») |
Nelson´s eye | Бисквиты Джемми Доджера |
Neptune´s Bodyguard | Корабли морпехов |
Ninja | Трудное задание, упражнение |
Nod | Рекрут на тренировке |
Nutty | Сладкий, шоколадный |
O |
|
Oggin | Море или водоем |
Old Joe | Captain in charge of RM detachment on board ship |
Old man | Капитан корабля |
One eyed steak | Лосось |
Oppo | Друг, дружище |
Outside | Жизнь после увольнения из МП |
P |
|
Paraffin pigeon | Вертолет |
Party | Подружка |
Pash | Подружка, приятель |
Pavement pizza | Рвота |
Percy | Приятель, кто-то из армии |
Phys | Физ. тренировки любого вида |
Picturise | Показать на картинке, дать разъяснения |
Pig | Офицер |
Piglets | Гардемарины |
Pig sty | Место офицера, офицерская каюта |
Pinged | Быть выбранным для грязной работы, нарваться |
Pipe | Used on naval ships in place of the bugle, also the tannoy system on board ship |
Piso | Поосторожнее с деньгами |
Pit | Кровать, место для кравати |
Planters | Polo/smart shirt and trousers |
Pompey | Портсмут |
Pongo | Любой из армии |
Port & Starboard Scran Spanners | Ножи и вилки |
Poltice Walloper | Помошник врача, медбрат/медсестра |
Power nap | Короткий отдых |
Proffed | Goods acquiring by dubious methods from the establishment rather than another marine |
Pusser | Морской пехотинец |
Pussers threes | 3 пачки бисквитов |
Pusser´s charger/chariot | бу велосипед |
Pusser´s planks | бу лыжи |
Q |
|
Quaffer | Шикарный звучащий чиновник |
Queens | Используется, чтобы убедить кого-то что вы не кусаетесь |
R |
|
Rabbits | Подарки или сувениры |
Racing snake | Очень быстро бегающий |
Redders | Очень горячий |
Rembranted | Быть запечетленным на фото |
R.M.R. | Резервисты МП (см. также «Rubber dagger») |
Rock ape | служащий RAF |
Rodney | Офицер |
Roughers | Штормовая погода |
Rubber dagger | Резервист МП |
Rug rats | Дети |
Rum Rat | Тот, кто любит ром |
Run Ashore | Сойти на берег чтобы выпить |
Rupert | Офицер, (см. также «Pig, Rodney») |
S |
|
Sad on | Быть несчастным, раздраженным |
Safeguard | История правдива |
Sandy bottoms | To drain the whole glass/can or bottle |
Scab Lifter | Медсестрамедбрат |
Scran | Еда (завтрак, ланч, обед или ужин) |
Scran bag | Неряшливый человек, одежда которого, как будто, никогда не гладилась |
Scran bag | Потерянная вещь экипировки на корабле |
Sea daddy | Опытный моряк или МП, который приглядывает за новичком и обучает его |
Sea dust | Соль |
Secure | Закончить за день |
Sick Bay | Медцентр ВМФ |
Sick Bay Ranger | Тот, кто тратит много своего свободного времени на что-то |
Sin bosun | Капелан или падре |
Singers | Сингапур |
Sippers | Глоток напитка |
Skivver | Тот, кто увиливает от работы |
Sky Pilot | Капелан или падре |
Slide | Маргарин или масло |
Slug | Спальный мешок |
Sneaky Beaky | Служащий SBS или спецсил |
Snotty | Прозвище гардемарина |
Snurgle | С глаз долой |
Sods opera | Шоу, поставленное служащими на корабле |
Soup Jockey | Officers Steward or Ward Room Attendant |
Spin | Рассказать, сделать упор на |
Spithead | Pheasants Kippers |
Sprog | Ребенок |
Standeasy | Перерыв на чай |
Sticks or Sticky | Синий горнист Морских пехотинцев |
Strawberry/Raspberry Mivvy | Гражданский |
Stripey | Sergeant |
Swamp | Намочить что-нибудь, «сходить отлить» |
Sweating neaters | Быть предупрежденным |
T |
|
Three badger | МП с хорошим поведением |
Threaders | Быть очень сильно разочарованным |
Tubbin | Thumb up bum brain in neutral |
U |
|
Uckers | Игра ludo |
Up Homers | Быть приглашенным в чей-то дом на ужин |
V |
|
W |
|
Waggon | Грузовик |
Wardroom | Местокаюта офицера на корабле |
Weather guesser | Чиновник, офицер на борту |
Wet | Напиток |
Wren | Солдат женск. пола |
Wren | Противный лосьон после бритья |
Winger | Близкий друг |
Wooly pully | Зеленый джемпер |
X |
|
Y |
|
Yaffle | есть |
Yaffling irons/spanners | Нож, вилка и ложка |
Yeti | «Красиво упасть на лыжах» |
Yodel in a bucket | Рвота |
Yomp | Ускоренный марш с полной выкладкой |
Yonks | Долго |
Yoyo | Молодой учащийся офицер |
Z |
|
Zap | Подстрелить или быть подстреленным |
Zeds/ (ZZZZZZZZ´s) | Поспать |
Zulu | Время по Гринвичу, так же Z рота, 45 Commando Royal Marines |
11.10.2008